獨立這邊請
【什麼是Chinese Taipei?】
為什麼叫Chinese Taipei?
怎麼不是叫Chinese Taiwan,或者Chinese Kaohsiung?
真相是,國際上對「臺灣島上頭這個政府」的稱呼,
因為早就失去其對中國的合法代表權,各國不會叫她中華民國(ROC),
而是稱其臺灣當局
(governing authorities on Taiwan、Taiwan government),
或者
Nationalist government of China(國民政府)。
真相是,國際上對「臺灣島上頭這個政府」的稱呼,
因為早就失去其對中國的合法代表權,各國不會叫她中華民國(ROC),
而是稱其臺灣當局
(governing authorities on Taiwan、Taiwan government),
或者
Nationalist government of China(國民政府)。
而Chinese Taipei,
就是「中國流亡政府在台北」的簡稱:
Chinese Government in Exile, Taipei
這是國際間的對於稱呼流亡政府的正式用法,例如:
。西藏流亡政府在德蘭薩拉,
Tibetan Government in Exile, Dharamsala。
。二戰時期的法國流亡政府在倫敦,
French Government in Exile, London。
。二戰時期波蘭流亡政府在倫敦,
Polish Government in Exile, London。
可以留意一下,後綴的是流亡政府所在地的都市,不是國家名稱或省名。
這些用語都是正式而具有法律上意義,不是隨便亂寫,
也不是各國際組織突發奇想幫ROC取的名字。
其他還有一些有趣的名字,比較不涉「國家主權爭議」的國際事務,
我們就會得到像是台澎金馬獨立關稅領域、
捕魚實體、衛生實體...等名稱。
臺灣不把對中代表權改掉,就是得讓大伙傷腦筋幫你取名字;
更重要的是,
所有涉及國家地位的國際組織,都沒有臺灣參與的份,
所有重要、具有時效性、涉及全臺灣人民利益,涉外國際事務與議題,
我們都沒有辦法即時更新、或者即時得到資訊。
因為中華民國仍舊自視為對中國的代表政府,
使得臺灣仍舊不被承認是一個國家。
【殘存國家】
延伸的觀念,就是「殘存國家」,rump state。
意指原本的國家或政府因各種原因,
例如被人民推翻,或者受軍事佔領,
導致失去多數原先的國土,只能在殘餘的部分領土上運作。
也有法學者翻譯成「失敗國家」。
有沒有覺得有些眼熟?好像在哪裡的歷史課本讀過?
我們也不希望陳偉殷是從"Chinese Taipei'去大聯盟打拼的投手,對吧?
很無奈的是,我們不努力改變國會的生態、不變更政府的代表地位,
我們就永遠都是「不被承認的中國人」。
http://www.peoplenews.tw/…/89d3ca7f-b959-493f-9b98-5a40b477…
不被承認的中國人
https://www.facebook.com/stand4taiwan/posts/1499410117000083
近期的文章連結
https://www.facebook.com/stand4taiwan/posts/1466810483593380
【台獨/自決/建國Q&A】
這封郵件來自 Evernote。Evernote 是您專屬的工作空間,免費下載 Evernote |